Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ thù hại kẻ thù, oan gia hại oan gia, không bằng tâm hướng tà, gây ác cho tự thân.Kinh Pháp Cú (Kệ số 42)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bảo Tích Kinh [大寶積經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 66 »»
Tải file RTF (5.958 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.39 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.5 MB)
Tized Version
T11n0310_p0375a09║
T11n0310_p0375a10║
T11n0310_p0375a11║ 大寶積經卷第六 十六
T11n0310_p0375a12║
T11n0310_p0375a13║ 北齊三藏那連提耶舍譯
T11n0310_p0375a14║ 菩薩見實會第十六 之 六 虛空行天授
T11n0310_p0375a15║ 記品第十二
T11n0310_p0375a16║ 爾時復有八 萬虛空行天。見阿修 羅伽 樓羅
T11n0310_p0375a17║ 及龍女龍王鳩槃茶乾闥婆夜叉緊陀羅等。
T11n0310_p0375a18║ 供 養如來并聞授記。皆大欣喜踊躍無量。於
T11n0310_p0375a19║ 佛法中深心愛樂。為供 養佛故。起勇 猛心。彼
T11n0310_p0375a20║ 虛空行天。於迦毘羅城外。周遍八 方六 十由
T11n0310_p0375a21║ 旬。雨曼陀羅花遍布其地。至於人膝。雨曼陀
T11n0310_p0375a22║ 羅花遍布地已。持供 養佛。遶佛三匝。即以 偈
T11n0310_p0375a23║ 頌。而讚佛言。
T11n0310_p0375a24║ 諸根寂靜微笑面 救護一 切諸眾生
T11n0310_p0375a25║ 善逝具 足大慈悲 故為世 尊人師子
T11n0310_p0375a26║ 如來大眾皆安住 於佛法中及涅槃
T11n0310_p0375a27║ 導師世 尊勝妙足 我今頭面而頂禮
Tized Version
T11n0310_p0375a09║
T11n0310_p0375a10║
T11n0310_p0375a11║ 大寶積經卷第六 十六
T11n0310_p0375a12║
T11n0310_p0375a13║ 北齊三藏那連提耶舍譯
T11n0310_p0375a14║ 菩薩見實會第十六 之 六 虛空行天授
T11n0310_p0375a15║ 記品第十二
T11n0310_p0375a16║ 爾時復有八 萬虛空行天。見阿修 羅伽 樓羅
T11n0310_p0375a17║ 及龍女龍王鳩槃茶乾闥婆夜叉緊陀羅等。
T11n0310_p0375a18║ 供 養如來并聞授記。皆大欣喜踊躍無量。於
T11n0310_p0375a19║ 佛法中深心愛樂。為供 養佛故。起勇 猛心。彼
T11n0310_p0375a20║ 虛空行天。於迦毘羅城外。周遍八 方六 十由
T11n0310_p0375a21║ 旬。雨曼陀羅花遍布其地。至於人膝。雨曼陀
T11n0310_p0375a22║ 羅花遍布地已。持供 養佛。遶佛三匝。即以 偈
T11n0310_p0375a23║ 頌。而讚佛言。
T11n0310_p0375a24║ 諸根寂靜微笑面 救護一 切諸眾生
T11n0310_p0375a25║ 善逝具 足大慈悲 故為世 尊人師子
T11n0310_p0375a26║ 如來大眾皆安住 於佛法中及涅槃
T11n0310_p0375a27║ 導師世 尊勝妙足 我今頭面而頂禮
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 120 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (5.958 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.17.66.55 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập